Feldgrau.info

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
------------------Forma vhoda, nizje----------------
Расширенный поиск  

Новости:

Камрады давайте уважать друг друга и придерживаться правил поведения на форуме и сайте.
http://feldgrau.info/forum/index.php?topic=250.0

Автор Тема: Санскрит+Буквица+выражения которые у всех на слуху  (Прочитано 144121 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

waffen

  • Администратор
  • Старожил
  • *
  • Карма: +42/-2
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 4078
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #125 : 04 Август 2011, 23:19:43 »

Бояр... описание к этой аудиокниге породило искру интереса к слову Бояр...
http://feldgrau.info/2010-09-06-10-49-15/2560-bojar-srazhenie-za-buduschee

- Настоящая правда о русских воинах древности — непобедимых БОЯРАХ. Они — воины Яра, из древнего прошлого Руси
Записан
Как и что на форуме -
читать здесь

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #126 : 07 Август 2011, 16:08:10 »

Умывать руки - отстраняться от чего-либо, снимать с себя  ответственность за что-либо. У некоторых древних народов судьи и обвинители в  знак своей беспристрастности совершали символический обряд: умывали руки.  Широкое распространение выражение получило благодаря евангельской легенде,  согласно которой Пилат, вынужденный согласиться на казнь Иисуса, умыл руки  перед толпой и сказал: "Невиновен я в крови Праведника сего".
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #127 : 09 Август 2011, 17:40:23 »

Тихой сапой - исподтишка, скрытно, незаметно. Выражение  связано с речью военных. Сапой называли подкоп или ров, который делался при  наступлении войск в открытой местности для скрытного, незаметного приближения к  позиции противника. Слово"сапа" заимствовано из французского, где  sape означает "траншея, подкоп". Во французский язык оно пришло из  итальянского: zappa - заступ, мотыга.
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #128 : 09 Август 2011, 17:42:05 »

Сбить  с панталыку - привести в замешательство, запутать. Панталык - искаженное  Пантелик, гора в Аттике (Греция) со сталактитовой пещерой и гротами, в которых  было легко заблудиться.
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #129 : 09 Август 2011, 17:44:06 »

Рыльце в пуху - (неодобр.) о том, кто причастен к  неблаговидному поступку, действию, событию. Выражение из басни И. А. Крылова  "Лисица и Сурок" (1813), где Лисица жалуется Сурку на  несправедливость: на нее якобы наклеветали, что она брала взятки и потому  выслана из курятника. Она уверяет его, что никаких взяток не брала, а честно  сторожила доверенных ей кур: Мне взятки брать? да разве я взбешуся! Ну, видывал  ли ты, я на тебя сошлюся, Чтоб этому была причастна я греху? Подумай, вспомни  хорошенько. - Нет, Кумушка, я видывал частенько, Что рыльце у тебя в пуху.
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #130 : 10 Август 2011, 16:32:38 »

Последнее китайское предупреждение - (шутл.) предупреждение,  являющееся последним только на словах. Возникновение оборота связано с  конфликтом между СССР и Китаем в 1969 г. (о.Даманский). Правительство Китая  прислало в связи с этим конфликтом несколько "последних"  предупреждений в МИД СССР. Встречаются различные варианты, например: первое,  сто первое, последнее китайское предупреждение, и т. п.

Дополнение от Н. И. Березниковой:
КНР регулярно выступала с предупреждениями по поводу  недружественных действий США в регионе. В то время - 50-е - 60-е годы - США не  признавали режим Мао законным, настаивали на том, что единственный законный  представитель китайского народа и глава государства - это Чан Кайши, в то время  уже вытесненный на Тайвань. И вели себя соответственно. КНР регулярно выступала  с протестами, причем они так и начинались: "Такое-то по счету... последнее  предупреждение". Разведывательные полеты самолетов над территорией КНР,  постоянные нарушения морских границ военными кораблями... и т.д. На предупреждения  - ноль внимания <...> И шуточки на сей предмет бытовали и у нас, и в США.  Хотя мы в те времена очень даже дружили. Поэтому все эти предупреждения  зачитывались по радио Левитаном с соответствующей скорбно-торжественной  интонацией. А когда Хрущев с Мао не поделили мировое господство, начались  открытые письма (см. у Высоцкого) "любителям опасных авантюр": И к  моменту конфликта никто еще не забыл ту старую шуточку про бесплодные, в  сущности, предупреждения. Отсюда и шапкозакидательские анекдоты. С соответствующим  результатом.
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #131 : 10 Август 2011, 16:34:50 »

Один как перст - о том, кто не имеет семьи, близких, о  совершенно одиноком человеке. Перст - устаревшее название пальца. Считая по  пальцам, древние славяне начинали с большого пальца - один перст... Большой  палец стоит особняком, отдельно от других сомкнутых пальцев открытой ладони.  Образ отдельно стоящего перста, начинавшего счет, лег в основу выражения.
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #132 : 11 Август 2011, 12:07:45 »

Не мытьем, так катаньем - (разг.) не одним, так другим  способом, любыми средствами (добиваться чего-нибудь, досаждать кому-нибудь), из  речи деревенских прачек, которые после стирки "катали" белье с  помощью скалки - круглой деревяшки и рубеля (рубца) - изогнутой рифленой доски  с ручкой, придававшей складке вращательное движение вместе с накрученным на нее  бельем. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым,  даже если стирка была не очень качественной.
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #133 : 11 Август 2011, 12:09:05 »

Места не столь отдаленные - (часто ирон.) удаленные от центра  территории; места ссылки. Выражение из речи чиновников, взято из "Уложения  о наказаниях" царской России, согласно которому ссылка делилась на две  степени: в отдаленные и не столь отдаленные места Сибири.
Записан

waffen

  • Администратор
  • Старожил
  • *
  • Карма: +42/-2
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 4078
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #134 : 11 Август 2011, 12:40:22 »

Спасибо, спасибо за интересные нюансы
Записан
Как и что на форуме -
читать здесь

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #135 : 11 Август 2011, 12:56:32 »

Лезть на рожон - предпринимать что-нибудь заведомо  рискованное, обреченное на неудачу. Рожон - устаревшее слово: заостренный кол  (рогатина), который употребяли при охоте на медведя. Разъяренный зверь лез на  рожон - широкий нож, заточенный с обеих сторон, на длинной палке с перекладиной  под лезвием, за которую медведь сам хватался.
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #136 : 12 Август 2011, 19:42:28 »

Козел  отпущения - (чаще неодобр.) о человеке, на которого постоянно сваливают  ответственность за ошибки, проступки, грехи других. По древнееврейскому обряду,  в день отпущения грехов первосвященник, кладя руки на голову козла, тем самым  возлагал на него грехи всего народа.
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #137 : 12 Август 2011, 19:43:42 »

Игра  не стоит свеч - о деле, занятии, которое не оправдывает затраченных усилий.  Выражение из речи картежников, калька с французского. Первоначально говорилось  об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во  время игры.
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #138 : 12 Август 2011, 20:55:19 »

Заморить  червячка - (шутл.) слегка закусить. Есть две версии возникновения  фразеологизма: 1) оборот собственно русский. Скорее всего, связан с  представлением о гельминтах (паразитах в кишечнике); 2) выражение заимствовано  из романской фразеологии. По-видимому, это калька с французского tuer le ver -  "выпить натощак рюмку спиртного" (букв. "убить червя").  Оборот связан с народным поверьем, что, выпив натощак спиртного, можно  избавиться от глистов.
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #139 : 12 Август 2011, 20:57:00 »

Жив,  курилка! - (шутл. ирон. или одобр.) восклицание при упоминании о продолжающейся  деятельности кого-либо, его существовании, несмотря на трудные условия. Оборот  восходит к старинной игре с зажженной лучиной, которую передавали из рук в  руки, сопровождая песней: Жив, жив, курилка!
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #140 : 12 Август 2011, 22:13:26 »

Дышать на ладан - о худом, слабом, болезненного вида  человеке, которому недолго осталось жить. Выражение основывается на религиозной  символике слова ладан. В церкви ладан кадят (раскачивают сосуд, в котором  находится курящийся ладан). Этот обряд совершается, в частности, перед мертвыми  или умирающими.
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #141 : 12 Август 2011, 22:14:42 »

Выеденного яйца не стоит - (разг.) о чём-нибудь пустячном,  не имеющем никакого значения.
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #142 : 13 Август 2011, 22:09:39 »

Буря в стакане воды - (ирон.) большой шум, спор, сильное  волнение по незначительному поводу, по пустякам, не стоящим внимания.  Фразеологизм считают калькой с французского. Фраза принадлежит (по словам О.  Бальзака в его романе "Турский священник", 1832) французскому  просветителю Ш. Монтескье (1689-1755) и сказана им по поводу политических  событий в карликовом государстве Сан-Марино. По мнению некоторых  исследователей, первоисточник этой фразы - латинская поговорка excitare fluctus  in simpulo (поднимать волну в черпаке).
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #143 : 14 Август 2011, 11:58:03 »

Шапочное знакомство - неблизкое знакомство. В прошлом веке у  мужчин среди высших сословий было принято при приветствии приподнимать шляпу,  если встречались знакомые или приятели, только друзья пожимали друг другу руки,  и только близкие друзья или родственники при встрече обнимались; выражение  шапочное знакомство показывает, что знакомые только приятели, а не друзья.
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #144 : 14 Август 2011, 21:09:00 »

Чувство локтя - о товариществе, взаимной поддержке.  Выражение связано с умением поддерживать связь с соседом в строевом марше.
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #145 : 14 Август 2011, 21:28:25 »

Тютелька в тютельку - абсолютно точно. Тютелька -  уменьшительное от диалектного тютя "удар, попадание". Здесь имеется в  виду точное попадание топором в одно и то же место при столярной работе.
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #146 : 17 Август 2011, 15:34:30 »

Сор из избы выносить - разглашать неприятности, ссоры,  касающиеся только узкого круга лиц. Выражение обычно употребляется с отрицанием  как призыв не разглашать подробности таких сор (не надо сор из избы выносить).  Выражение связано с древним обычаем не выносить мусор из избы, а сжигать его  (например, в печи), поскольку злой человек якобы мог наслать беду на хозяина  избы, произнося особые слова над мусором.
Записан

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #147 : 17 Август 2011, 15:45:37 »

Под шефе (шофе) - в состоянии легкого опьянения, навеселе. В  основу этого выражения легло, по-видимому, французское причастие chauffe  "нагретый, подогретый алкоголем".
Записан

waffen

  • Администратор
  • Старожил
  • *
  • Карма: +42/-2
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 4078
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #148 : 17 Август 2011, 15:56:56 »

Спасибо, интересно... я раньше искал в поисковиках интересные выражения по запросу - Устойчивые выражения.
Записан
Как и что на форуме -
читать здесь

Монах

  • Гость
Re: Санскрит+Буквица
« Ответ #149 : 17 Август 2011, 16:48:22 »

Архаровец-cлово  это основательно устарело, хотя еще можно услышать, как бабушки награждают им  «беспутных» с их точки зрения подростков. И совершено напрасно. В конце XVIII –  начале XIX века так называли полицейских сыщиков и «стукачей», находившихся на  службе у московского генерал-губернатора И. П. Архарова. Впрочем,  первоначальное значение слова архаровец давно забыто, и сейчас оно вряд ли  покажется кому-то оскорбительным.
 
Записан