fly

Войти Регистрация

Вход в аккаунт

Логин *
Пароль *
Запомнить меня

Создайте аккаунт

Пля, отмеченные звёздочкой (*) являются обязательными.
Имя *
Логин *
Пароль *
повторите пароль *
E-mail *
Повторите e-mail *
Captcha *
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Рейтинг 0.00 (0 Голосов)

В копилку добавим ещё один документ.

Довольно известный документ из архива СБУ: чекисты сообщают, что изготовили и разослали в разные еврейские редакции листовку от имени евреев Западной Германии с призывом убить Ярослава Стецько. На идиш и иврите. К сообщению прилагалась сама листовка и перевод.

На днях во время интервью израильский поэт, переводчик и журналист Шауль Резник подсказал: иврит (правая колонка) здесь такой, что любой носитель языка сразу распознал бы фейк.

Дальше прямая речь.

"Характерные ошибки: "Гитлер" - первый раз через букву ג (г, что неправильно, как Gitler), второй раз - правильно, через ה. Аналогичным образом слово "евреи" в цитате наверху написано как yegudim вместо yehudim, это грубейшая ошибка.

В заголовке "Да постигнет наказание ответственного" слово "наказание" написано через букву "алеф", а не "аин" - это типичная ошибка человека, недавно выучившего иврит.

Причем интересно, что сам текст составлен высоким штилем. Возможно, один человек составлял, а другой переписывал красивыми печатными буквами, причем второй знал иврит хуже первого".

"Или даже переводил с русского, там некоторые предложения выстроены скорее по правилам русского языка, чем иврита."

"Например, первая фраза: "Ужасными были годы правления Гитлера, но хуже этого - легкость, с которой мы смогли забыть миллионы жертв кровавого террора". В иврите слово "год" женского рода, а автор не согласует с ним прилагательное "ужасное". Явно он думал по-русски при составлении текста".

При этом колонка на идиш (слева) написана грамотно.

Спасибо @Kgbfiles на русском

Комментарии могут оставлять, только зарегистрированные пользователи.