«- Ты, лягушка-пулеметчик,
Схоронися за кусточек,
Чтоб на вражескую часть
Неожиданно напасть
Вы, орлицы-партизанки,
Сбейте вражеские танки,
И пустите под откос
Бармалеев паровоз!»(С.)
Сказку «Одолеем Бармалея!» Корней Иванович Чуковский написал в Ташкенте в 1942 году. Из Москвы и Ленинграда постоянно доходили вести о гибели друзей, знакомых, неясной оставалась судьба сыновей Чуковского. Корней Иванович работал в комиссии помощи эвакуированным детям, где ежедневно встречался с ребятами, жизни которых искалечила война. Его «военная сказка» пронизана ненавистью к кровавой руке людоеда и поёт славу отважным героям, идущим в неравный бой.
Сам Чуковский писал в предисловии к первому изданию сказки: «Мне хотелось внушить даже маленьким детям, что в этой Священной войне бой идёт за высокие ценности мировой культуры, гуманизма, демократизма, социальной свободы, что этими идеалами вполне оправданы огромные жертвы, которые приносят свободолюбивые страны для сокрушения гитлеровщины.
О нравственной основе борьбы с осатанелым фашизмом мы слишком мало говорим нашим детям. В этой грандиозной эпопее их зачастую прельщает лишь эффектный задор молодечества. Идейные цели войны слишком часто ускользают от них. Чтобы рельефнее представить эти цели, я и вывел знакомого им Айболита, который издавна является в их глазах воплощением доброты, самоотвержения, верности долгу и мужества, и противопоставил ему разрушительную и подлую силу фашизма.»
Автор также ввел дополнительные страны в мира Бармалея и Айболита:
За далёкими морями, у подножия Синей горы... есть маленькая страна Айболития. Правит ею доктор Айболит, румяный, седой и добрый. Главные жители этой страны — лебеди, зайцы, верблюды, белки, журавли да орлы, да олени.
Рядом с Айболитией — звериное царство Свирепия. Там, среди пустынь и лесов, живут ягуары, шакалы, удавы, носороги и другие кровожадные звери. Царь этой страны — Бармалей. Горе тому, кто заблудится и попадёт в его царство!
Но, к счастью, вдали, на широкой равнине есть могучая страна Чудославия. В этой стране миллионы героев, и среди них — знаменитый боец, доблестный Ваня Васильчиков. Послушайте, как он одолел Бармалея и спас Айболитию от ужасного нашествия диких зверей.
Со своими волками кровавыми.
Он стоит над весёлыми сёлами,
Над полями стоит он весёлыми.
И бормочет бессмысленным голосом:
«Истребить! Погубить!
Уничтожить! Убить!
Погубить! Разбомбить!
Ни людей, Ни детей —
Никого не щадить!»
Непросто досталась героям сказки победа над такой ужасной армией. И всё же — сказка давала надежду на предстоящую победу над врагом. А разве не надеждой живёт человек, особенно в тяжёлое время?
Ирина Лукьянова, автор книги «Корней Чуковский» серии ЖЗЛ, пишет: «Внезапное явление спасительного Вани Васильчикова — это, пожалуй, сказочный ответ на общие чаянья чуда. Сказка увидела свет в дни Сталинградской битвы — в самое трудное время большой войны. И тем, наверное, она и была ценна для детей и взрослых, что давала надежду на победу, не скрывая ни трудностей, ни горя, ни ужаса поражения, через которое прошло войско Айболита, — и виден был свет в конце тоннеля, и вставал рассвет после чёрных, глухих часов военной ночи».
Этот текст имел большой успех среди ташкентской публики. Корней Иванович лично читал его и взрослым, и детям, и, вероятно, в 1942 году для них так особенно звучали победные строки:
«И столько зловонного хлынуло яда
Из чёрного сердца убитого гада,
Что даже гиены поганые
И те зашатались, как пьяные.
Упали в траву, заболели
И все до одной околели.
А добрые звери спаслись от заразы,
Спасли их чудесные противогазы.»
К сожалению, судьба самой сказки оказалась печальна. В 1944 году в «Правде» была опубликована разгромная рецензия, где сказка была названа политически вредной чепухой. И воюющие звери, и сам плясовой тон сказки показались неуместными и лживыми руководству во время войны.
Из статьи в газете «Правда» от 1 марта 1944 года: «Сказка К. Чуковского — вредная стряпня, которая способна исказить в представлении детей современную действительность. «Военная сказка» К. Чуковского характеризует автора, как человека, или не понимающего долга писателя в Отечественной войне, или сознательно опошляющего великие задачи воспитания детей в духе социалистического патриотизма.
Ташкентское издательство сделало ошибку, выпустив плохую и вредную книжку К. Чуковского.»
С 1943 года сказка не переиздавалась вплоть до начала 2000-х годов.
Вместо эпилога.
Почему эта сказка толком не известна рядовому читателю? Скорее всего, это связано с тем, что Корней Иваныч, желая написать нечто патриотичное и избавиться от всего того гнёта в душе, нарушил простые и понятные правила своей вселенной.
Айболит из всепрощающего и всехпринимающего превратился в обличителя зла. Зло же, прежде эфемерное, проникло в мир Чуковского в виде некой расовой теории, которой стали придерживаться животные Свирепии. Бармалей перестал иметь индульгенцию на прощение.
Кроме этого, Чуковскому изменило чувство меры — детское произведение не может иметь в себе столько жесткой расчленёнки и убийств. Это же не Стивен Кинг.
Эта удивительная сказка — такой же памятник Великой Отечественной войны, как и множество других литературных и мемуарных произведений того периода. Пускай неудачно, но она тоже стремилась передать правду о той эпохе.
2024
Подробнее
Возврат
Подробнее
Возврат
Подробнее
БОИ ЗА БАСТОНЬ ГЛАЗАМИ НЕМЦЕВ
Подробнее
За что командир советской подлодки "Щ-408" получил орден Британской империи
Подробнее
За что командир советской подлодки "Щ-408" получил орден Британской империи
Подробнее
Германо-советский договор о дружбе и границе между СССР и Германией
Подробнее
Германо-советский договор о дружбе и границе между СССР и Германией
Подробнее
О пророчествах весны 1941-го.
Подробнее
Подборка
Подробнее